Перейти к контенту
Конференции клуба Родим и вырастим
LA PAUSA*

Вопрос к нашим иностранкам ;)

Рекомендуемые сообщения

DariaDo*

 

Эстонские говоришь, а я сейчас вот финские скажу это что-то: Юсси, Мика, Паси, Ласси, Антти, Юха 

 

Похоже похоже ,все удивляюсь как в скандинавии раньше придумывали имена...загадка... :crank::D

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

моё имя не совсем русское более международное(Вероника) так что в Израиле я стала на Американский лад с ударением на букву О называться...радует только что меня не Женя или Аня зовут,здесь их каверкают ужасно из-за неумения произнести букву Я...АнИЯ,ЖенИЯ,КатИЯ... :blink:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Всех знакомых немцев пробирает на истерику ,когда слышат имя Людмила. Точно также как меня ,когда я слышала Увэ или Элке.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Кстати у немцев есть имя Аня и они его так и коверкают Ания,но считают красивым и что самое смешное ,думают,что это немецкое имя :crank::smexx:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Бывшего начальника моего мужа-португальца зовут Хулио Ибисио.. :histeric: Мое имя Лия везде вроде нормально воспринимают, только пишется по разному..то Liya, Lia, Leah

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

мое имя Алеся в Испании из испанцев никто не произнес правильно, они были в ужасе от моей руской фамилии особенно от окончания ...мятникова , никогда ее не дочитывали, хех
как-то не привычно для меня, называли меня испанцы Алиса

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
мое имя Алеся в Испании из испанцев никто не произнес правильно

2343253[/snapback]


Странно :crank: В итальянском есть имя ALESSIA

 

Из приколов ГАЛИНА по итальянски КУРИЦА (GALLINA) РОМА - РИМ (ROMA)
А еще не понимают имя АЛЛА (здесь это сочетание артикля женского рода с предлогом :confus: )

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

На иврите имя Маша звучит как "ма шаа" - который час? Моя троюродная сестрица с этим намучилась.
По испански Оля - это "привет".

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Всех знакомых немцев пробирает на истерику ,когда слышат имя Людмила

2272687[/snapback]


на счет Людмила не в курсе, а вот сокращенное Люда - это ругательное слово "стерва", пишется по немецки "Lüder", а произновится именно как наше " Люда"

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
По испански Оля - это "привет".

2380458[/snapback]


ну не совсем привет, привет это олА.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А я вот никогда не думала, что с моим именем - Лена у американцев возникнут проблемы. А они не могут его произнести. Произносят либо Лина, либо Леана. Постепено перехожу на Ленку, которую здесь все произносят без проблем. Ну или на Елену, которую произносят Элена. Но как-то Ленка у них лучше всего получается. Да и мне больше нравится.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
ну не совсем привет, привет это олА.

2380606[/snapback]


Пишется с а, а произносится мягко, так что действительно звучит скорее как "я".
Но мне лично слова Оля и Hola не кажутся эквивалентными в произношении, я слышу разницу в произношении буквы "л" - в русском имени она мягкая, в испанском слове - намного тверже. Так что сходство бесспортное, но мне кажется, я бы отличила одно от другого даже вне контекста, по произношению.

 

А вообще, меня почему-то всегда коробит, когда начинают прикалываться над именами только потому что они в каком-то другом языке имеют смешное значение. Все равно под все языки не подстроишься и все пути в жизни не предусмотришь, наверное, чуть ли не каждое имя в каком-то языке да звучит странно. Мне это кажется нормальным, и как-то уже приелось читать списки вульгарных слов, являющихся именами в каком-то другом языке, или наоборот - читать о том, какое значение Наташа имеет в Турции. :???: Особенно учитывая, что сходство именно произношения зачастую преувеличивают для достижения пущего эффекта.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Пишется с а, а произносится мягко, так что действительно звучит скорее как "я".

2383514[/snapback]


161.gif ни разу "Я" неслышала, только твёрдое "олА"

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
161.gif ни разу "Я" неслышала, только твёрдое "олА"

2383608[/snapback]


:???: А от кого вы слышали? Не носители языка часто и правда говорят ола. Все носители, которых я слышала (а я их слышу немало, учитывая, что у нас тут тысячи мексиканцев и прочих латиноамериканцев, плюс мой учитель испанского был испанцем, т.е. почти все страны, говорящие на языке, представлены) говорят скорее оля. Это не совсем наше русское я, но звук однозначно мягкий.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
:???: А от кого вы слышали? Не носители языка часто и правда говорят ола. Все носители, которых я слышала (а я их слышу немало, учитывая, что у нас тут тысячи мексиканцев и прочих латиноамериканцев, плюс мой учитель испанского был испанцем, т.е. почти все страны, говорящие на языке, представлены) говорят скорее оля. Это не совсем наше русское я, но звук однозначно мягкий.

2383613[/snapback]


от носителей и слышала, подруга из Перу, например, и прочие знакомые латиноамериканцы и испанцы, вот недавно в самой Испании была 2 неделипо 100 раз на день слышала "олА!"

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий

Вы сможете оставлять комментарии после авторизации



Войти

×