Перейти к контенту
Конференции клуба Родим и вырастим

Рекомендуемые сообщения

итак, продолжаем.......
вчера мое сокровище подбежало ко мне-"Мама, научи меня читать по-русски!!!!" Ну есс-но мое материнское сердце радостно запело от таких слов.
И продолжало оно петь весь урок русской грамоты, правильно мне говорили: "Пусть сначала научится читать на одном языке, а на другом уже дело на автомате пойдет", в общем я ему показала несколько букв-звуков и он тут же начал читать слова с этими буквами, принцип -"м" и "а" дают "ма"-он уже из английского знает, ну и никаких сложных правил чтения, как в английском, в русском нет, осталось только русские буквы подучить-и деть будет уметь читать по русски
:clap::clap::clap:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

anastasy, :clap:
Так и подмывает :bkeh: каждый раз тебе сказать: А ты панику наводила, помнишь? :bkeh:
:shamp:
Интерес и любознательность - это ж самое ценное из всех сокровищ! :clap:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я за советом, моим малышам 3,5 дочери и почти 2 года сыну. Оба прекрасно понимают русский, но в силу того что все окружение турецкое и я оказалась со своим русским в меньшинстве - дочь говорит на турецком, сын уже тоже начал самые простые предложения на туркише составлять. Читаю книги им на русском, стишки всякие разные рассказываю, одним словом делаю все от меня возможное чтобы дети русский знали. Но я хочу чтобы они хотя бы со мной на нем еще и говорили. Мульты на русском тоже смотрим, но дозированно ибо телевизор в большом кол-ве на моих детей оказывает плохое влияние.
Что мне еще предпринять чтобы дети заговорили на русском????
Дочь может спеть "баю баюшки баю не ложися на краю" и т.д. по тексту, может стишок про мишку касалапого рассказать или про "идет бычок качается" но на этом бедном фоне русских стишков она знает целый вагон и маленькую тележку турецких стишков и песенок. Она еще и в сад турецкий ходит.
Я уже с ума начинаю сходить, жутко расстраиваюсь когда она мне постоянно все на туркише выдает.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

"как бороться с влиянием среды"- больной вопрос.

 

Anastacy не борется, ребёнок сам национальную принадлежность ощущает
Мои знакомые в Го и Германии водят ещё и в русские группы
Американи наши тоже

 

Nюшку надо потрясти насчёт её стратегий, она уклончиво рассказывает, что много читает и в игры играют. Ань, а что ещё?
Друзья русскоязычные
Поездки и родственники
няня
Что ещё доступно трехлеткам?

 

В Турции есть одна национальная особенность: повышенная вербальная активность родственников и знакомых:))) Переплюнуть их на русском сложно, пожалуй.
В любом случае, язык среды будет превалировать. на ём интереснее живётся, змоциональнее, богаче. Так что, русский слабым будет. А родственники поддерживают "русскость" детей? Понимают, что им пригодится, или стараются перекрыть русский в семье?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

я в немом шоке, такой путаницы языков я еще не встречала, сегодня мой деть не хотел доедать кашу, и выдал фразу:
-мама, можно я stop кушing
(т.е. к глаголу "кушать" прибавил окончание -ing)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

 

Представляешь, а зто, говорят, хороший признак, называется language awareness- осознание структурных особенностей языка, что у билингвов происходит раньше одноязычных детей.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Методический семинар по вопросам преподавания русского языка детям соотечественников за рубежом

 

26 октября
Российский центр науки и культуры в Брюсселе
(rue du Méridien,21, 1210 Bruxelles)

 

Семинар-конференция
«Современные методики обучения русскому языку на протяжении жизни»

 

10.30-10.50 Торжественное открытие семинара-конференции «Современные методики обучения русскому языку на протяжении жизни»
10.50 – 11.20 Лекция-обсуждение «Современные методики обучения русскому языку». Балыхина Татьяна Михайловна
11.20–12.00 Дискуссия «Актуальные вопросы преподавания русского языка детям соотечественников»
12.00 – 12.40 Презентация выставки учебно-методической литературы для преподавателя русского языка. Хамраева Елизавета Александровна

 

12.40 – 13.00 Кофе-пауза
13.00 – 13.50 Мастер-класс. Учимся – играя, играя – учимся: особенности языковой работы в детской аудитории. Сергеева Ольга Евгеньевна

 

13.50 – 14.40 Методическая мастерская. Современные технологии и электронно-дидактические средства в преподавании русского языка в отсутствии языковой среды. Гарцов Александр Дмитриевич
14.40 – 15.30 Презентация. Как сделать русский язык другом? Русский язык в контексте культуры. Денисова Алла Анатольевна

 

в течение дня Выставка учебно-методической литературы по русскому языку издательств «Русский язык. Курсы», «Дрофа», «Златоуст», Российского университета дружбы народов

 


27 октября
Российский центр науки и культуры в Брюсселе
(rue du Méridien,21, 1210 Bruxelles)

 

10.30 – 11.20 Методическая мастерская. Русский язык в компьютерном классе. Гарцов Александр Дмитриевич

 

11.20 – 12.10 Лекция. Языковые и методические условия и средства обучения русскому языку: традиции и новации. Хамраева Елизавета Александровна

 

12.10-12.40 Презентация «Современная Россия и российское образование». Ельникова Светлана Игоревна
Демонстрация фильма «РУДН как лидер инновационной образовательной программы»
12.40 -13.00 Кофе-пауза
13.00 – 13.40 Лекция-беседа. Живая методика обучения русскому языку детей: опыт и поиски. Сергеева Ольга Евгеньевна

 

13.50 – 14.20 Мастер-класс. Проблемы качества в обучении русскому языку и тестирования. Ельникова Светлана Игоревна

 

14.20 – 15.00 Видеоурок. Уроки русского: видеотека преподавателя русского языка. Куриленко Виктория Борисовна

 

15.00-15.30 Закрытие семинара. Вручение сертификатов участникам.
в течение дня Выставка учебно-методической литературы по русскому языку издательств «Русский язык. Курсы», «Дрофа», «Златоуст», Российского университета дружбы народов

 

 

 


Российские участники семинара:

 

Балыхина Т.М. – академик МАНПО, доктор педагогических наук, декан факультета повышения квалификации преподавателей русского языка РУДН

 

Денисова А.А. – кандидат филологических наук, доцент, директор Центра научно-педагогических инноваций

 

Ельникова С.И. – кандидат педагогических наук, доцент, директор Международного центра тестирования уровня знаний по русскому языку

 

Гарцов А.Д. - кандидат филологических наук, профессор, зав. кафедрой компьютерной лингводидактики РУДН

 

Сергеева О.Е. – доктор педагогических наук, доцент Московского государственного областного университета

 

Куриленко В.Б. – кандидат филологических наук, зав. кафедрой русского языка РУДН

 

Хамраева Е.А. – доктор педагогических наук, профессор, редактор издательства «Дрофа»

 


_____________

 


Торжественное открытие я, пожалуй, проигнорирую, а остальную часть программы понедельника хочу посетить. Второй день не потяну уже, но он уже больше на взрослых расчитан.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В общем, если интересно, я расскажу что хорошего было на семинаре.
"всё интересное " обещали во вторник, но меня на 2 дня никак не хватило.
В первый день больше о детях всё-таки было.
1- принципы обучения и методы. Для нас как родителей- система критериев, "туда ли попали наши дети"
2- книги и учебники
3- возможности и перспективы

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Из нашей жизни (но у нас пока русский сильно доминантный)...

 

Знаете, как будет по-английски "птичка"? Bird, правильно.
А как будут по-английски "птичкИ"? ПтичкаС, оказывается.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Представляешь, а зто, говорят, хороший признак, называется language awareness- осознание структурных особенностей языка,

А по-нашему, по-кухонному - чувство языка. :)

 

BluePurr,
:)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
А по-нашему, по-кухонному - чувство языка.

 

А я забыла, как зто по-русськи :tongue:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А если они поженятся - это тоже будет грех?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

из недавних перлов-
мама, посиди, поrest (т.е. русская приставка по и английский глагол rest)
лиса-fox, лисички-фоксики

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

anastasy, ой у нас счас к обоим пристало слово самыя)) угадайте что это может значить))

 

значит такойже от шведского samma говорят - уменя самый шарик что у тебя :P :P

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вчера были в гостях в молдавано-армянской семье проживающей в Москве. В ней говорят на трех языках сразу. Ребенок, девочка двух лет подходит и говорит фразу "Нана дай шлоренце" (арм., русск, молдавск.) и так постчти весь вечер, Мои дети все равном ее понимали, я лично не всегда...

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий

Вы сможете оставлять комментарии после авторизации



Войти

×